Словарь викторианских непристойностей
10 ноября 2012 г.
Великобритания известна своими строгими нравами. Тем не менее, судя по тому, что англичане до сих пор не вымерли, сексом регулярно занимаются и на Туманном Альбионе. Да что там занимаются – о нем еще и говорят! Однако дабы соблюсти приличия, в 1811 году в Лондоне выпустили Словарь Вульгарного Языка (Dictionary of the Vulgar Tongue). Пользуясь вполне себе чопорными выражениями из него, леди и джентльмены могли обсуждать интимную жизнь, никого не шокируя скабрезными словечками.
Древо жизни (Arbor Vitae) — что неудивительно, обозначение мужского пениса, который может приходить в эрегированное состояние.
Афонасьева девка (Athanasian Wench) — девушка, которая никому, ну, никому абсолютно, не может отказать.
Нардист, игрок в нарды (BackGammon Player) — эээ... любитель анального секса, содомит.
Галиматья (Balderdash) — незаконная жена, постоянная любовница.
Сделать корзинку (Basket-making) — зачать ребенка, то есть, наполнить корзину бельем, которое придется постоянно стирать.
Летучая мышь (Bat) — совсем уж потасканная проститутка, которая вынуждена выходить на улицу в очень темное время суток, чтобы ее хоть кто-нибудь снял.
Подвески (Bawbels) — догадайтесь с двух раз. Правильно — тестикулы. Мужские.
Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) — ага, из Шекспировского «Отелло». Мужчина и женщина во время соития.
Кусака (Biter) — Похотливая, разгульная девка, которую ее партнеры любят покусывать за попу и прочие аппетитные части тела.
Слепой ангелок (Blind Cupid) — жопа. Как она есть.
Поддувать лежень (Blow the grounsils) — заниматься сексом с женщиной на полу
Бобтейл (Bob tail) — человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.
Упаковать иезуита / схватить таракана (Box the jesuit / get cockroach) — мастурбировать. Первый термин, говорят, появился от того, что этим мелко грешили все представители данного святого ордена.
Брат-скворец (Brother-Starling) — мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому что страшный и другие ему не дают, то ли потому что бедный и другие ему не дают.
Брыкалка (Buck) — пассивный гомосексуалист. Черт знает почему.
Каплун (Capon) — импотент. По-моему, в объяснениях не нуждается.
Катамаран (Catamaran) — Тощая старуха, больше похожая на мощи, но пытающаяся привлечь внимание молодых людей.
Защелка (Clicket) — быстрый секс, которым занимаются ровно там и тогда, когда прихватит желание: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).
Петушиная дорожка (Cock Lane) — интимные части женщины. Интересно, а, если она предпочитает не мужчин, а других женщин, что, «дорожка» автоматически становится «куриной»?
Жеребячий зуб (Colt's Tooth) — о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.
Выводок (Covey) — Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.
Судейская карточка (Court Card) — Гомосексуалист, открыто выставляющий на показ свою ориентацию, и часто имеющий на себе один, или несколько, предметов из чисто женского гардероба. Почему же мне так живо вспоминаются некоторые деятели российского шоубиза?
Коровиться (to cow) — то, что происходит с парами, давно живущими вместе, когда они спят, отвернувшись друг от друга, уткнувшись друг в друга задницами.
Заморозка (Cold Meat) — женщина, скончавшаяся во время секса. Кто бы мог подумать, что у англичан такое случается?!
Занавесочная лекция (Curtain lecture) — когда женщина в постели, вместо того, чтобы заниматься сексом, нудит, пилит и ругает своего мужа, говорят, что она читает ему «занавесочную лекцию».
Собачья кормежка (Dog's Portion) — Куннилингус... Не слишком обильно, судя по всему, кормили животных в Англии позапрошлого века.
Двойная зазубрина (Double Juggs) — Мужская пятая точка... Мужчин, тоже, кажется, кормили плохо.
Сделать лицо (Face-making) — Зачать ребенка. Ну, что не понятного? Обычно у младенцев есть эта часть тела.
Мужчина-выдумка (Fancy Man) — молодой человек, тайно встречающийся с замужней женщиной по каким-то левым квартирам и дешевым отельчикам, которого дама ото всех скрывает и никому о нем не говорит.
Взять листовку (Take a flayer) — заняться сексом, не раздеваясь, и не снимая даже обуви.
Офранцуженный (Frenchified) — подцепивший венерическое заболевание
Начистить колун (Brush a froe) — без комментариев.
Помять зелень (Green Gown) — заняться сексом на природе.
Замер температуры (Melting Moment) — секс между очень толстыми мужчиной и женщиной, буквально барахтающихся друг в друге и сильно потеющих от этого.
Роговые колики (Horn Colic) — временный приступ приапизма, иногда вызванный употреблением виагры (которой тогда не было) или шпанской мушки (которая тогда уже была).
Кружевная овечка (Laced Mutton) — Проститутка
Сливной кран (Lobcock) — Большой, но не достигающий полной эрекции член.
Проявить характер (to Mettle) — семяизвержение, достигнутое собственными усилиями, без участия лиц противоположного, или — кто знает? — своего пола.
Муфта (Muff) — интимные органы женщины. И ведь — не поспоришь.
Произвести захват (Occupy) — познать женщину в плотском смысле, чаще всего, лишить ее девственности.
Пего (Pego) — мужской орган
Поперченый (Peppered) — подхвативший гонорею.
Писать булавками и иголками (Pissing pins and needles) — см. предыдущий пункт
Панк / Гнилушка (Punk) — женщина, которая спит с солдатами. Не проститутка, просто любит униформу и простых парней.
Приправа (Relish) — иметь плотские отношения с женщиной.
Коротконожка (short-heeled) — девушка, которая при любом удобном случае падает на спину с раздвинутыми ногами, согнутыми в коленях.
Грязнуля (Slattern) — женщина, одетая в платье, которое почти ничего не прикрывает. Про таких говорили: «Ой, ты запачкалась, дай-ка я тебе помогу отстирать это платье», при этом активно стаскивая его с девушки.
Блестючка (Sparkish) — гомосексуалист.
Тренькать (to Strum) — неумело и скомканно заниматься сексом.
Томбой (Tomboy) — в наше время так называют девушек с короткой стрижкой, предпочитающих одеваться, как мальчишка. Два века назад такое прозвище носили барышни, предпочитающие развлекаться с особями своего же пола, вместо юношей.
Ныряльщик (Diver) — давний любовник.
Мишура (Trumpery) — старая потаскушка, с которой уже никто не хочет иметь дела.
Погремушки (Twiddle-diddles) — яички.
Источник: sex-news.ru